I recently
took a quick straw poll among my Facebook friends to see what pronunciations
they prefer of some of the Italian words and phrases I have been discussing on
my blog. Unfortunately, only 8 people took the trouble to answer my questionnaire
– which is a bit sad, I think. Of all the Italian native-speaker teachers I
know, only one cared to answer, and of all the students I’ve taught, only one
responded in a very enthusiastic way. Thank you all, anyway!
However
tiny my sample of respondents might be, I suppose it’s always interesting to
analyse what their answers were and speculate on Italian
pronunciation trends. So here are my findings (I leave you to judge them in the
light of what we’ve been covering so far on this blog):
zoo: 5 out of 8 people said they pronounce this word as dzɔ; 3 went for dzɔo
stage: 5 of my respondents said they pronounce it staʒ; 3, on the contrary, went for steidʒ
report: all my 8 Facebook friends pronounce it with stress
on the first syllable: ˈrɛport, -pɔrt (I didn’t ask whether they use an
open or a more close vowel in the second syllable.)
management: 4 people said they stress the first syllable, 3 the
second – 1 person didn’t answer
performance: 5 respondents went for ˈpɛr-, 3 preferred -ˈfɔr-
decoder: 6 people pronounced it with an open ɔ vowel; only 2 said they prefer the
closer variant with o
internet/Internet: 7 people said they pronounce it with stress on the
first syllable; 1 person didn’t answer
the letter ‘j’: 5 people pronounced it dʒɛi; 3 didn’t answer
all(-)inclusive: 3 said they pronounce it with stress on the second
syllable of inclusive; 5 with main
stress on in-
Of course,
as I said, this is just an extremely informal survey which has very little in
the way of “scientific validity”, but it does confirm one thing: in Italy people
are not particularly interested in phonetic matters! I wish things were
different!
Happy New
Year!