Monday 6 May 2013

Notes for EFL nurses


Do you know what the following medical terms mean? And what are their pronunciations? Before looking at the answers below, see if you can do activities f, g and h. (Click on the picture to enlarge it.)

 
Here are the answers one finds on page 112 of the book Cambridge English for Nursing (2008; CUP):

 
I must admit I don't agree 100% with the answer "[a]pnoea and eupnoea don't have a silent p" as this would imply that bradypn(o)ea, tachypn(o)ea and dyspn(o)ea are all normally pronounced without p. As far as I know, the only term here in which the sound p can be omitted is dyspn(o)ea, which can be dɪs(p)ˈniːə, dɪs(p)ˈnɪə or ˈdɪs(p)niə/ˈdɪs(p)njə. Apn(o)ea is æpˈniːə, æpˈnɪə and ˈæpniə/ˈæpnjə. Bradypn(o)ea is normally ˌbrædɪpˈniːə, ˌbrædɪpˈnɪə, less commonly bræˈdɪpniə (or bræˈdɪpnjə), though this is the only pronunciation we hear in the online audio glossary which comes with the book mentioned above. Eupn(o)ea is generally juːpˈniːə or juːpˈnɪə, although the speaker in the audio files just linked to surprisingly says something like ˈɪpniə. Finally, tachypn(o)ea can be both ˌtækɪpˈniːə and ˌtækɪpˈnɪə. (I've never heard tæˈkɪpniə/tæˈkɪpnjə, but I wouldn't rule out this variant as impossible.)

And what do you make of this other set of words? (Again, click on the picture to enlarge it.)

 
The answers to b are the following: 2a, 3b, 4g, 5d, 6e, 7f, 8c (p.112, Cambridge English for Nursing, 2008, CUP). 

The terms eschar and debridement (also written débridement) are phonetically interesting. The first one is normally ˈeskɑː in RP and ˈeskɑr or ˈeskɚ in GA, but note that the speaker on the accompanying website pronounces something like ˈɛʃaː. Debridement normally has a second syllable with -briːd-, although the audio clip online offers us the 'unusual' pronunciation diˈbraɪdmənt.

The glossary also provides students with quite a strange standard British English pronunciation for the term ulcer: ˈɔːɫsə. Also, I think some non-native speakers of English will find ˈtɛʔnəs (tetanus) on the recording quite challenging.


Appunti per infermieri/e non di madrelingua inglese

Sapete cosa significano i termini medici che trovate nel primo riquadro sopra? Conoscete le loro pronunce? Prima di controllare le risposte fornite nella seconda immagine, provate a fare le attività f, g e h.

Devo ammettere che non sono tanto d'accordo con l'affermazione "[a]pnoea and eupnoea don't have a silent p" ('nelle parole apn(o)ea e eupn(o)ea la p non si legge'; p.112, Cambridge English for Nursing, 2008, CUP), poiché ciò indicherebbe che bradypn(o)ea, tachypn(o)ea e dyspn(o)ea si pronunciano comunemente tutte senza p. Per quanto mi risulta, l'unico termine qui in cui il suono p può essere omesso è dyspn(o)ea, la cui pronuncia è dɪs(p)ˈniːə, dɪs(p)ˈnɪə o ˈdɪs(p)niə/ˈdɪs(p)njə. Apn(o)ea è æpˈniːə, æpˈnɪə oppure ˈæpniə/ˈæpnjə. Bradypn(o)ea è normalmente ˌbrædɪpˈniːə, ˌbrædɪpˈnɪə, meno comunemente bræˈdɪpniə (o bræˈdɪpnjə), sebbene questa sia l'unica pronuncia che sentiamo nel glossario online che accompagna il testo sopra menzionato. Eupn(o)ea si pronuncia generalmente juːpˈniːə o juːpˈnɪə, anche se il parlante nella clip audio appena linkata dice qualcosa come ˈɪpniə. Infine, tachypn(o)ea può essere sia ˌtækɪpˈniːə che ˌtækɪpˈnɪə. (Non ho mai sentito le varianti tæˈkɪpniə/tæˈkɪpnjə, ma non le escluderei a prescindere.)

E cosa dire dell'altra lista di parole nella terza immagine sopra?

Le risposte relative all'attività b sono le seguenti: 2a, 3b, 4g, 5d, 6e, 7f, 8c (p.112, Cambridge English for Nursing, 2008, CUP). 

I termini eschar e debridement (anche scritto débridement) sono molto interessanti da un punto di vista fonetico. Il primo ha normalmente la pronuncia ˈeskɑː nello standard britannico e ˈeskɑr o ˈeskɚ in quello americano. (È molto curioso che lo speaker nella clip online pronunci qualcosa come ˈɛʃaː.) In debridement, di norma, la seconda sillaba è caratterizzata dalla pronuncia -briːd-; tuttavia la clip audio online ci offre solo l''insolita' variante diˈbraɪdmənt.

È da notare, infine, come il glossario fornisca agli studenti una pronuncia standard britannica alquanto strana per il termine ulcer: ˈɔːɫsə. Inoltre, credo che alcuni non madrelingua inglesi troveranno la pronuncia della parola tetanus, ˈtɛʔnəs, molto ardua da comprendere, sebbene questa sia totalmente naturale e standard.

3 comments:

  1. I'm curious about the pronunciation for "ulcer".

    ReplyDelete
    Replies
    1. Emilio, I've now added the transcription for it: [ˈɔːɫsə].

      Delete
    2. Thank you Alex! -I understand it's part of a nurse's job to be a bit naughty (sometimes).

      Delete