About a
week ago, Cambridge Dictionaries Online
published a post on their blog About
Words entitled Season of colds and flu. The article, written by lexicographer Kate Woodford, is essentially
aimed at teachers and students of EFL who want to improve their knowledge of
English or use classroom material that is 'original'.
One term
which recurs several times throughout the article is cold. In dictionaries, this word is practically always transcribed
as kəʊld for British English, with a
symbol for the diphthong which makes it seem as if the o in cold is pronounced exactly the
same as the vowel in go. But in fact not many students or teachers of EFL know that cold and go in today's RP have a phonetically different vowel sound. Before
dark l, ɫ, most RP speakers nowadays use ɒʊ instead of əʊ. So cold is normally kɒʊɫd but go is ɡəʊ. Pronouncing kəʊɫd rather than kɒʊɫd is
generally considered ɒʊld-fashioned these days.
Notice how,
for example, in these video clips here and here both Prince Charles and Camilla
use the traditional variant kəʊɫd for
cold (Prince Charles: at 00:15 and
01:05; Camilla: at 00:05), whereas BBC weather forecaster Louise Lear here can
only be heard to say kɒʊɫd at 0:36
and 1:01.
To date,
the only pronouncing dictionary which recognises the allophone ɒʊ before dark l is John Wells' LPD. Look up, for example, words like pole, poll, gold, fold, revolt, whole, hole, hold, etc., in it.
For more on
this topic, see John Wells's phonetic blog here.
La stagione dei freddi e raffreddori
Circa
una settimana fa, gli autori del sito Cambridge Dictionaries Online hanno pubblicato un post sul loro blog About Words intitolato Season of colds and flu. L'articolo,
scritto dalla lessicografa Kate Woodford, è essenzialmente indirizzato a
studenti e insegnanti d'inglese che vogliono migliorare la propria conoscenza
della lingua o utilizzare dei materiali per la classe che risultino
'originali'.
Uno
dei termini che ricorre maggiormente in tutto il post è cold ('freddo', 'raffreddore'). Nei dizionari, questa parola viene
praticamente sempre trascritta kəʊld per
l'inglese britannico, con un simbolo per il dittongo che risulta identico a
quello che troviamo in go. Tuttavia, non molti sanno che cold e go, nell'RP odierno, sono caratterizzati
da due suoni vocalici foneticamente distinti. Davanti alla cosiddetta 'elle
scura', ɫ, la maggior parte di
coloro che possiamo ritenere di parlare lo standard britannico, hanno oggi ɒʊ invece che il tradizionale əʊ. Quindi cold sarà kɒʊɫd mentre go
ɡəʊ. Pronunciare kəʊɫd piuttosto
che kɒʊɫd è al giorno d'oggi
considerato estremamente antiquato.
Notate
come, per esempio, in queste clip(s) qui e qui, sia il Principe Carlo che
Camilla utilizzino la variante kəʊɫd
per cold (Principe Carlo: 00:15 e
01:05; Camilla: 00:05), mentre la meteorologa della BBC Louise Lear pronuncia
unicamente kɒʊɫd in questo video a 0:36 ed a
1:01.
Attualmente,
l'unico dizionario di pronuncia che riconosce l'allofono ɒʊ prima della 'elle scura' è il Longman
Pronunciation Dictionary (2008) di John Wells. Controllate, per esempio, le
trascrizioni fonetiche dei lemmi pole, poll,
gold, fold, revolt, whole, hole, hold, ecc.
Se
volete sapere di più circa l'argomento di questo post, potete leggere questo articolo tratto dal blog di John Wells.
That is good news for a lot of learners here, who raise their eyebrows ("This guy is crazy!") when you tell them about the initial element of əʊ.
ReplyDelete@Emilio:
ReplyDeleteI'm afraid you will still have to use əʊ in other environments :)
There's no persuading some people -they will reduce [ou] into [o] if you try to pressure them!
DeleteSee what Jack Windsor Lewis has to say on this topic at the following link:
ReplyDeletehttp://www.yek.me.uk/Blog.html#blog430
That's not true to say that it is a primarily London feature. It has been established in the Sheffield area for a long time. See the book Urban Voices.
ReplyDeleteAlso see:
ReplyDeletehttp://www.yek.me.uk/Blog.html#blog455